皆さん、こんにちは!
お元気ですか。今日は新しいトピックがありますよ。
Hari ini saya akan share hasil terjemahan saya yang membahas tentang perbedaan "would you~? dan "could you~?". Saya mendapatkan pembahasan tersebut dalam bahasa Jepang dari website eitopi.com, dan saya mencoba menerjemahkannya ke bahasa Indonesia. hehee... Saya juga menyertakan yomikata-nya (cara baca). Baiklah, langsung baca saja ya. Jangan lupa kasih kritik dan sarannya di kolom komentar (^_^)
“Would you〜?” to “Could you〜?” no chigai! Reibun de wakariyasuku kaisetsu.
Perbedaan “Would you〜?” dan “Could
you?”! Ulasannya akan mudah dipahami dengan contoh kalimat.
丁寧なお願いをする表現、“Would you〜?” と “Could you〜?” の使い分けはしっかりできていますか?
Teinei na onegai o suru hyougen, “Would you〜?” to “Could you〜?” no tsukaiwake wa shikkari dekite imasuka?
Dapatkah Anda menggunakan
dengan tepat perbedaan ungkapan permintaan/permohonan yang sopan seperti “Would you〜?” dan “Could you〜?”
どちらも丁寧にお願いする時に使える表現ですが、実はそのニュアンスには明確な違いがあります。
Dochira
mo teinei ni onegai suru toki tsukaeru hyougen desu ga, jitsu wa sono nyuansu ni
wa meikaku na chigai ga arimasu.
Kedua ungkapan tersebut
sama-sama dapat digunakan saat memohon bantuan dengan sopan, tetapi sebenarnya
terdapat perbedaan nuansa yang jelas di antara keduanya.
その時のシチュエーションによって使い分けができるよう、今回は “Would you〜?”と “Could you 〜?”の使い分けについて解説していきます!
Sono toki no shichuēshon ni yotte tsukaiwake ga dekiru you,
konkai wa “Would you〜?” to “Could you〜?” no tsukaiwake ni tsuite kaisetsu shite ikimasu!
Baiklah, kali ini saya
akan menjelaskan tentang penggunaan yang tepat antara “Would you〜?” dan “Could you〜?”, seperti dapat digunakan secara tepat berdasarkan
situasi berikut.
まずは、大まかな違いから見ていきましょう。
Mazu wa, oomaka na chigai
kara mite ikimashou.
Pertama, Mari kita lihat
perbedaannya secara garis besar dahulu.
“would”は”will”の過去形、 “could” は “can” の過去形になっていますが、それぞれ元々の現在形の意味を考えてみるとわかりやすいです。
“would” wa “will” no kakokei,
“could” wa “can” no kakokei ni natte imasu ga, sorezore motomoto no genzaikei
no imi o kangaete miru to wakari yasui desu.
“would” adalah perubahan bentuk
lampau dari “will”, “could” adalah perubahan bentuk lampau dari “can”, tetapi akan
lebih mudah memahaminya jika mengingat makna dari masing-masing ungkapan
tersebut dalam bentuk sekarang (present).
“will” →「〜する」「〜するつもり」という意思を表す。
“will” → “〜suru” “〜suru
tsumori” to iu ishi o arawasu.
“will” →
menyatakan maksud/niat bahwa “akan melakukan ...”, “bermaksud melakukan ...”
“can” →「〜する事ができる」という能力を表す。
“can” → “〜suru koto ga
dekiru” to iu nouryoku o arawasu.
“can” →
menyatakan kemampuan bahwa “dapat melakukan ...”
つまり、こういうニュアンスになります。
Tsumari, kou iu nyuansu ni
narimasu.
Singkat
kata, menjadi nuansa seperti berikut.
“Would you 〜?” → 快くする意思はあるかどうか聞いている。「〜していただいてもよろしいでしょうか?」
“Would you〜?” → kokoroyoku suru ishi wa aru ka dou ka kiite iru. “〜shite
itadaite mo yoroshii deshouka?”
“Would you〜?”→ digunakan saat menanyakan apakah
bersedia melakukan dengan senang hati atau tidak. “Maukah Anda melakukan ...?”
“Could you 〜?” → 能力的、物理的に実行可能かどうか聞いている。「〜していただく事はできないでしょうか?」
“Could you〜?” → nouryokuteki, butsuriteki ni jikkou kanou ka dou ka
kiite iru. “〜shite itadaku koto wa dekinai deshouka?”
“Could you〜?” → digunakan saat menanyakan apakah lawan bicara mampu melakukan sesuatu baik secara
fisik maupun dari segi kemahiran. “Dapatkah Anda melakukan ...?”
日本語訳だけを見ると同じようなニュアンスに感じるかもしれませんが、”Would you 〜?”は「意思があるか」、 “Could you
〜?”は「実行可能かどうか」を聞いているフレーズになります。
Nihongoyaku dake o miru to
onaji you na nyuansu ni kanjiru kamo shiremasen ga, “Would you〜?” wa “ishi ga aru ka”, “Could you〜?” wa “jikkou kanou ka dou
ka” o kiite iru furēzu ni narimasu.
Mungkin
Anda akan merasakan nuansa yang sama jika hanya memerhatikan penerjemahan
bahasa Jepang saja, tetapi “would you〜?”
menjadi frasa yang menanyakan “mau atau tidak?” dan “could you〜?” menjadi frasa yang menanyakan “mampu atau tidak?”.
それでは、 “Would you
〜?”と”Could you 〜?”の細かな違いを詳しく見ていきましょう。
Sore dewa, “Would you〜?” to “Could you〜?” no komaka na chigai o
kuwashiku mite ikimashou.
Jadi, mari kita lihat secara lebih rinci perbedaan
antara “would you〜? dan “could you〜?.
Would you 〜?のニュアンス
Comments
Post a Comment